返回列表

作者:巨人电商

达到什么程度才能给电视剧做配音?配音演员收益高吗?

POST TIME:2021-08-21

大家好,我是悦悦老师,拥有播音,配音从业经验50年,如果你想做声优、播音、主持、配音伪音、电台主播,想让你的话变的好听、耐听、爱听,想通过说话赚取到一份不错的收入,建议阅读完加上我即可免费获取价值上万动听幽默的直播课和课后配套资料。

大多电视剧的产出,其实是相当流水线化的,这是“演员不自己配音”的根本原因。

那么具体的原因是因为什么呢?

有很多,比如“演员素质不够”,在现今这个快餐化的时代,演员的出道和走红也要快餐化,颜值高是第一要素,除了颜值其他演技、修养都显得不那么重要,自然台词功底这种“小细节”的不足会有配音员帮忙补漏。

毕竟是行业造成了这种风气,也不能全怪演员,毕竟资方可能不会给艺人那么多“静下心学习”的时间。所以即使演员自行配音,效果也不会比拍戏时发挥好多少。因为身历其境的脱口而出的台词跟后期配的还是有差别,虽然后期配音可以把表演时用在肢体上的精力都放在台词的表演上,但因捉襟见肘的表演功底的限制,配音效果还是没法得到很大的提升。

如果说台词功底不好的演员不自己配音,是因为“即使配了也是在做白工”,那那些演技较好的演员为什么也不自己配呢?

这还是之前说的——在“快餐化”的时代,一切都讲求省时、高效,请一个演员演一集的片酬从几万到几十万不等,那配音的费用想必也不低吧?你会问了,为什么自己演的戏,自己配音不是理所应当的吗?

当然不是,经纪公司可比你会算账哦!“有后期配音的时间,我们再多接两部戏,我们不就赚更多了吗?反正配音演员擦屁股,粉丝也听习惯了,没有人会反对。”在这样的大局下,演员使用“替声”也是理所应当的了。

当然,也并非所有的公司和演员都是这样随波逐流的,也有坚持使用演员原声来出演旗下作品的公司,虽然演员自己配音在国外是很正常的一件事,但在国内还这样做的公司,对比起来真的很“良心”呢。

像“孙俪”就曾在出演甄嬛传时,强烈要求自己配音,但因为身怀六甲,实在不便。虽然季冠霖的演出给孙俪的演技增添了一分神韵,但是也少了孙俪现场收声的那种临场感,至于最终效果是哪个好,就是见仁见智的事情了。

而除了上面提到的情况,还有一些特殊情况,比如演员本身的声音和出演角色不一致、也没办法通过学习达到一致的情况。有些演员的声音粗哑,假如出演一个狐媚子,虽然容貌合适,但声音却没办法做到很诱人,这种情况下就必须请到后期配音,跟演员一起完善这个角色,让其声形一体。还有是一位配音员从年轻演到老年,但演员本身声音也无法做到音色又年轻到老的转变,这种就只能请配音,有些情况还会请到两名配音员分别饰演年轻和年老的同一个角色。

这种声音替身的情况,偶尔也会招致配音员、演员或粉丝之间的冲突,有些演员并不希望被配音,有些粉丝也不想听到自己的偶像被配音,而配音员则会嫌弃那些现场收声普通话都说不好的演员。虽然这类事件不常发生,但若发生的话,大概只能尝试互相理解了。

声音的应用很多,不同方向,不同风格。我把声音应用分类为这样几种,广播,广播剧,新闻,主持,话剧,朗诵,动漫,译制,电视剧,专题广告,最后那就是相声了。

5.广播和广播剧广播剧和广播其实是分不开的,重要的是耳朵里的艺术,除了歌曲外,怎样让听广播的人留下一个声音印象才是最大的荣耀。广播主持人都很轻松自在,而且像在你眼前和你聊天一样。广播剧也是这样,要求自然,声音不要僵硬,要柔软,声音特色突出,人物性格是通过声音表现的,也只有声音。这点要特别注意,其实其中的人物情感其实是你脑海中模拟出的伊甸园,或者是战场场面。自然流畅,突出性格是很主要的特点。也是风格化的声音魅力。

2.新闻或主持现场感是很主要的特色,新闻播报要速度准确,普通话标准,柔和动听,气息隐藏的很快,鼻子的吸气动作在这里可见一斑,而且表情是一直是微笑的,声音的标准在一条美丽的水平轨道上。舞台主持要体现互动的需要,多数时刻要喊麦克,调节气氛,有煽动性,有特殊的感染力,比如煽情,比如场上游戏互动,在比如呼唤明星出场,引起观众共鸣等等,此类声音应用必须有实际经验,不然很难通过想象模拟出来,多经历,多实践。

5.朗诵和话剧这两个突出的是共鸣二字,不仅仅是你融入角色,而是让观众和听众都融入进来,哭的彻底,美的神往才行。而且作为舞台艺术的根本,声音的抑扬顿挫,高潮迭起,才是表演之根本。就是说这里强调的不是自然,而且铿锵有力,高低分明。就好像在唤醒听众的思绪和灵魂一样。当然做到这点必须要有文学修养和阅读力,还有掌握其中的时代人文背景才能调整好情感,这个是其中的艺术特色,也是值得修炼的重点。

4.动漫,译制和电视剧这三个在一家谈,其实就是因为有画面感,动漫强调的是画面的人物性格和情景突出,必要时候夸张到极点,还不失幽默,而且听得出来画面的基本特征。而译制则更高级一点,声音的对应是剧中人,就代表着要代表剧中人的生命,环境,背景,人物关系等等,译制的配音导演,相当于把整部电影用我们的语言来诠释他国的故事,要做的工作满多,而且声音的把握很严格,基本都有同一个基调在里面,很多声音我们只要一听就会知道,这一定是译制片的配音,做到这点尤为不易哦,当然这是可以通过看电影模仿来学习的。电视剧呢,介乎这两者之间,重要的是人物画面和样貌跟声音很搭,表演的味道浓些,可以说是用声音表演那个演员。

5.专题配音,广告配音这个局限性比较大,重点需要华丽,职业,声音稳而专业。主要的特点需要去听电视广告的配音样例来自己衡量哦,在录音的时候可以看到波形,在看广告和专题配音的时候波形都是一致的,平稳有力,甚至能让你听出职业的微笑。再听到广告样例时,我们就会理解声音在这里的应用,共鸣音,共振音,淳厚的声音等,都有很好的利用,要仔细学习训练才行。

标签:中山 云浮 肇庆 南充 南昌 三亚 新乡 锡林郭勒盟