400-1100-266
9:00-24:00(工作日)
书架上,有很多外国小说。心里,有一幅文学地图。 最先浮现的几个19世纪以来的大师国俄苏、法国、英国、德国…然后是20世纪的美国,人多势众…然后,文学爆炸拉美,五彩斑斓…然后呢?还有意大利、西班牙…哦,目光转回亚洲,日本是不能忘记的渐渐地,这幅想象的地图上,一些地域被阅读的记忆和经验密集地标识,剩余的一大片,突兀的空白。 阿拉伯文学?知道《一千零一夜》还知道有个叫马哈福兹的作家得过诺贝尔文学奖,但他书我一本都没看过… 伊朗文学?伊朗是诗的国度,波斯语在历史上曾是国际通用语,也是极为高雅的书面语…当然,没读过… 韩国?啊,韩剧我挺熟的但是韩国文学…还是一本都没看过… 印度文学?终于有读过的不过,都是用英语写作的都是欧美文学大奖的得主… 那么欧洲?东欧、巴尔干半岛,昆德拉、伊凡·克里玛、赫拉巴尔、帕维奇,几个作家的名字浮现,其余都是空白…非洲?嗯,南非出了库切,除了南非其他统统空白… 文学的地图不能按国界绘制,甚至不能完全按语言来绘制,层次是丰富而微妙的但是那些空白,指向的阅读的缺失。 如果追溯历史,外国文学的译介,从鲁迅、周作人兄弟译《域外小说集》开始,就有意识地标举弱小民族文学1949年之后,对亚非拉文学及东欧文学也颇为重视,直至80年代势头仍在出现了较为广阔的视野,但是渐渐的那些在文学地图上曾被标记的地域,颜色昏暗了文学没有大小强弱贫富贵贱之分,但文学评价、文学翻译的变化及其面前的机制却难讲,苏俄文学译介的盛衰就是一个活生生的例子。这是一个复杂而沉重的话题。 欧美文学的整体品质,毋庸置疑,成为主要的译介对象,其来有自。但是外国文学地图或许可以填充更多的色彩,陌生的地方也埋藏着闪光的宝贝。而且,只要去寻找,就会发现,总还是有一些译者、学者,一些出版社,为挖掘这些宝贝,默默地、看不到回报地努力着。 本期《青阅读》想和您一起去游览那些陌生之地,将我心中的文学地图,拾遗补阙,细加勾勒。
标签:泰安 宜宾 驻马店 恩施 佳木斯 哈尔滨 海东 成都
上一篇:地图-创业板杀跌炒作行情仍很火热
下一篇:地图-以煤为基描绘立体创新动态